18/9/09

LETRAS DOMINICANAS

16/9/09



ARIEL



En su primer capítulo de su ensayo crítico a Ariel de José Enrique Rodó, obra escrita en 1900, Pedro nos sumerge en la imagen de William Shakespeare, diciendo que de la imaginación fecunda ( que crea abundantes obras o produce buenos resultados) y espléndida ( de singular excelencia o magnífico), de aquel genio que domina, único y sin rivales, en la cumbre del arte literario, surgió un día a vida inmortal el fulgurante ( que se destaca por su brillantez, que brilla ) cuadro simbólico “La Tempestad” , obra armoniosa, serena y animada como los frisos ( faja ancha que suele pintarse en la parte inferior de las paredes de diversos colores ) del Partenón.
Dice que Shakespeare, después de representar sus obras con la tragedia como desastre de pasiones desbordadas, dio a su última obra aparecida en 1611 soberanía y serenidad helénica, se puede comparar con Sófocles. Fue superior a Virgilio y a Petrarca, con su drama rítmico y armonioso, donde palpitan los sentimientos y hasta los bajos se mueven con hermosos gestos. Dice Pedro que por encima los amores castos ( para referirse a el amor puro, que se abstiene de todo goce sexual ), por sobre las ambiciones ruines, por sobre la lucha de los afectos, por sobre las infamias de la traición se yergue ( del verbo infinito erguir, proveniente del Latín erigere, que quiere decir, levantar y poner derecho el cuerpo o una cosa) la figura de Próspero, el maestro mágico que es también hombre, el sabio conocedor del mundo y de sus pequeñeces, fortalecido en la soledad, quien ayudado por Ariel y su cortejo fantástico, realiza su última obra de paz y amor, vence al monstruo Càliban, desbarata los lazos tramados por mañosas envidia, deshace rencores. Dice Pedro que aunque Renan representó a Ariel vencido por Càliban, Ariel es el genio de todas las virtudes, que representa la inteligencia y Càliban la bestia humana que representa el bajo mundo y los vicios. Para dar paso al capítulo dos, Pedro dice por último que Ariel el personaje que representa la inteligencia en la majestuosa obra “La Tempestad”, atraviesa con sus ingrávidas alas (ligeras, leves, sin peso), el Atlántico y se detiene en la cabeza de un joven, Próspero, (este joven al que se refiere Pedro es a José Enrique Rodó) y viene a ayudarle a triunfar de Càliban, quien representa los vicios degradantes, el bajo mundo.



ANALISIS DE LA NOVELA “LAS DESVENTURAS DEL JÒVEN WERTHER”



BIOGRAFÌA

Johann Wolfgan von Goethe nació el 28 de agosto de 1749, en Francfort del Mano. Una temprana amistad con el filósofo Herder motivó un período de intensa creatividad. Estudió Leyes en Leipzip y los completó en Estrasburgo. Además de Literatura, se interesó por las Ciencias Naturales; alternado la poesía con la botánica, actuó como ministro de Instrucción Pública, cargo que ocupó hasta el día de su muerte.


Toda su obra literaria se mueve entre el prerromanticismo y el clasicismo estimulado por un viaje a Italia, Goethe fue un escritor sumamente prolifero; su obra más ambiciosa es Fausto; en el teatro se pueden destacar Gotz de Berlichingen, Ifigenia en Tauro, Egmont y Torcuato Tasso. Entre sus novelas más importantes tenemos Las desventuras del joven Werther, Guillermo Meistes y Las afinidades electivas. También dejó una obra autobiográfica titulada Poesía y verdad. Otras obras de Goethe son: A varias personas, Baltasar, Broma, astucia y venganza, canciones , cantatas, caprichos de enamorados, carnavalada del padre Brey, falso profeta, el cantor, clavijo , los cómplices, Despertar de Epimènides y Dichos proverbiales.


Goethe murió el 16 de marzo de 1832.















CONTEXTO HISTÒRICO


El contexto histórico en que se desarrolla la vida de Goethe (1749-1832), lleva la impronta del auge de Prusia, que se convierte en gran potencia bajo la enérgica mano de Federico el Grande, quien amigo de Voltaire y admirador incondicional de la cultura francesa, considera como provinciano y mediocre todo lo que se escribe en alemán. Al mismo tiempo, el brillo de la corte imperial de Viena de María Teresa y José II, va





Cediendo supremacía política en el territorio alemán septentrional, sobre todo después de la Guerra de los Siete Años. No obstante, sigue irradiando su influencia cultural.


Frankfurt del Main, lugar de nacimiento de Goethe, era ciudad libre imperial de que se realizaba la coronación de los emperadores y un gran centro comercial. Los padres de Goethe pertenecían a la alta burguesía.


De su niñez Goethe subraya en su autobiografía las impresiones causadas por la ocupación francesa; la coronación del emperador José II; la educación dirigida por su propio padre con gran rigidez, pero que le presta el vasto horizonte de la cultura europea; el contacto con el teatro francés, gracias a un oficial de dicha nacionalidad que se hospedó en su casa durante la ocupación; el aprendizaje del griego, latín, hebreo y francés favorecieron su apertura precoz a otras culturas.












A los dieciséis años se traslada a Leipzip como perfecto cortesano que domina la métrica, es buen jinete y se mueve con soltura en sociedad. Leipzip, llamado el “Pequeño París”, centro de la moda de la galantería, de los amores superficiales, acoge y subyuga al joven estudiante de jurisprudencia quien se despreocupa de sus estudios. Importante para su orientación posterior fue su amistad con Oeser, un gran admirador de Winckelmann.

Durante su estancia en Estrasburgo, y más tarde, en Frankfurt, establece contacto con el grupo del “Sturm und Drangs” (Tormenta e Ímpetu), formado por jóvenes que se oponen al racionalismo y a la rigidez y superficialidad del neoclasicismo.










RESUMEN






En la novela, Werther, el protagonista, se enamora de la bella y joven Carlota, muchacha honrada pero demasiado cándida. Werther no le es indiferente a Carlota y la pobre y bella muchacha se encuentra dividida entre el amor por su novio (Albert) y la confusión que le despierta el joven desventurado, donde se prende el fuego y la pasión.










Al llegar Albert, Werther se hace su mejor amigo, naciendo un amor solamente perturbado cuando la boda entre Albert y Lotte va a realizarse. Werther se ausenta, ansioso de amortiguar con la distancia el sentimiento que pone fuego en su sangre, vano esfuerzo. Vuelve y reanuda su amor absurdo; empiezan a celarse el esposo y el amigo, La intimidad asume relaciones peligrosas. Albert acaba por pedir a Lotte que se aleje de Werther. Werther decide irse lejos, donde no sufra, para fingir delirar: después de una entrevista que desconecta, desenlaza por así decirlo su espíritu y el de Lotte.


Inicia entonces un camino errante, cuyo objetivo es encontrar un lugar en el cual establecer, un espacio en el cual pertenecer. Y el amor de Werther se hace imposible, prohibido, nuestro héroe no es más que un pordiosero
Sentimental, donde el amor y la sociedad le dan la espalda.


El joven Werther se vuelve fanático, hambriento por trepar la cima inalcanzable, prohibida que Lotte le hubo puesto a ese vulnerable amor, para así de un sólo vuelco pegarse el cañonazo en su ojo derecho sin vacilar. Werther es la esfera blanca que no se sabe dónde va a parar, decide mejor la muerte antes que resignarse. Werther se suicida con una pistola que el destino le hace enviar, despolvada con las propias manos de Lotte, su amada, aquella terrible noche de invierno mientras ardía la leña al fuego que le atizaba el amor; desplomado por aquel cañonazo que algunos vecinos oyeron por causar gran explosión.

















ANALISIS O COMENTARIO.



La novela es un retrato de las costumbres y la vida de la burguesía alemana, con escenas de la intimidad, del hogar y de las relaciones sociales de la época. Es el modelo de la novela romántica, pero no sin dejar de observar su composición; con su primera parte (libro primero), con carácter idílico, que se desarrolla en primavera y luego una segunda parte (segundo libro), que fluye sobre el viento de otoño y así rodando escenas prepara una conclusión (del escritor al lector) y llega a invierno con el estruendo del cañonazo de Werther.


La trama es simple, toda está emoción y lirismo está concentrado en forma de epístolas de la novela, las cartas de Werther no reciben respuesta nunca y esa soledad del héroe es la que causa la progresiva alineación de un individuo que no logra resolver el conflicto ente la realidad y los sueños, estas cartas son como cancioncillas en prosas. Goethe muestra grandes posibilidades líricas y dramáticas.


Es una novela enteramente subjetiva, ligada al interés que en su época tuvo el elemento autobiográfico en la composición literaria.

Me gustó y hice hincapié donde se introduce la luna en la novela (en unas de sus cartas), en el mes de septiembre, donde dice que el claro de la luna le hacía recordar a sus personas muertas, sonde Werther se mantenía en contacto con la muerte y se preguntaba ¿dónde estaban sus amigos muertos?













Las penas de Werther resultan ser en la historia de la literatura el equivalente de lo que es el suicidio. Este libro que tengo en mis manosees como una especie de manual para aspirante a la muerte. Si volviéramos a la época de Werther, supongo que los jóvenes de ahora harían lo mismo que ocasionó la novela de Goethe en aquella época. Diría que esta novela fue como la salvación del propio Goethe, ya que era un hombre muy sentimental y de esta forma tiraría hacia fuera aquellas pasiones incontrolables que quizás podrían llevarlo al suicidio sin darse cuenta.



Somos seres humanos con grandes sentimientos y nos apasionamos fácilmente de aquellos amores comprometidos e inalcanzables y cuanto más difícil se nos ponen estos amores, más nos apasionamos, hasta el punto de llegar a pensar, ¡sobra alguien! , pero la pasión nos ciega, creemos que el que sobra es el contrario y no se da nunca por vencido y en un arranque de celos piensa: homicidio o suicidio. Este mismo arranque que nos impulsa a querer amar desbocadamente nos impulsa por vía contraria a la existencia y nos priva de ella. Y efectivamente es lo que sucede con Werther se instala el cañón de la pistola en su ojo derecho y aprieta el gatillo, para así vomitar la bala que le ciega la vida y dejar a Lotte y Albert libre porque él le entorpecía sus relaciones.


Goethe sabe realizar la trama, porque cuando Albert le pide a Lotte alejarse de Werther, Lotte acepta.
¿Pero si hubiese sucedido lo contrario y Lotte se resignara?
¿Qué hubiere pasado? Cambiaría la composición de la novela.
Goethe prepara la trama con el objetivo de que el cañonazo signifique las dos cosas a la vez: la muerte del héroe y progresivamente vaya bajando el
Ánimo del lector, para bajar el telón.











BIBLIOGRAFÍAS


Walter, Benjamín
“Dos ensayos sobre Goethe”
Editora Gedisa, s.a., 1996, Barcelona.


Cansino-Assens, Rafael
“Goethe”
Editora Valdemar, 1999, Madrid.


Unseld, Siegfrieg
“Goethe y sus editores”
Editora Galaxia Gutemberg, 2000, España.


Muschug, Walter
“Historia trágica de la literatura”
Editorial Fondo de la Cultura Económica, 1997.





Jiménez Treviño, Luís
Sáiz Martínez, Pilar Alejandra
Bodes García, Julio.
“Suicidio y depresión”
Editora Facultad de Medicina,
Universidad de Oviedo, España, 2002.












MIS PÁGINA WED



http://www. Suicidario. Bitácoras.com
http://www.ciao.es
http://www.editorialjuventud.es
http://epdlp.com

29/5/09

TEORIA Y ANALISIS DEL DISCURSO


CASOS


El Discurso de las Fuerzas Armadas, como medio de represión al comunismo; Carta de Juan Bosch, al pueblo dominicano desde el Palacio Nacional, después del golpe de estado a su gobierno; Discurso de Manolo Tavares Justo, en el Aniversario de la Gesta del 14 de Junio de 1959, pronunciado el 14 de junio de 1963.

Temática de los Textos:

Empezando por el Discurso de las Fuerzas Armadas, el cuerpo de militares que firman el discurso, supuestamente hablan de un “Estado de Derecho”, para preservar el orden y conseguir la unidad nacional, con la intención de salvaguardar la paz y los derechos del pueblo, pero al mismo tiempo acometen una discriminación con el Movimiento 14
de Junio, cuando introducen la imagen del “Comunismo Internacional”, dándole una interpretación diferente a la realidad. Ven al Movimiento 14 de Junio como el protagonista del desmoronamiento del pueblo y como el principal precursor del comunismo en el país. Este es el modelo militar que de manera agresiva, impulsiva y represiva promueve al golpe militar y la violencia, sin ningún tipo de ataduras. Del otro lado vemos el enjuiciamiento de Juan Bosch a la Fuerzas Armadas, que observando las actitudes de las Fuerzas Armadas, escribe una Carta desde el Palacio Nacional al pueblo dominicano, en su condición de exiliado, dejando al pueblo un mandato cuando dice: “ni vivos ni muertos”, dejaremos de practicar nuestra conducta. El protagonista de la agresión, que es la Fuerzas Armadas se mueve en medio de la República Dominicana, promoviéndose de una forma agresiva y represiva, dando una idea perfecta del militarismo del postrujillismo y con ambición de continuar en el poder, pero quienes reciben este mensaje son los hombres de las Fuerzas Armadas, y se adelantan a mantenerse en alerta para que cualquier acción de los jóvenes del Movimiento 14 de Junio sea desmantelada.

La Carta escrita por Bosch, es un llamado al pueblo a mantenerse en la posición, aun después de ser derrocado por el gobierno militar, y lo hace con la intención de llamar la atención cuando escribe entre comillas: “Al Pueblo Dominicano” y “Ni vivos ni muertos…. y cierra la carta con su nombre, seguida del lugar que es el Palacio Nacional, fechada con el 26 de septiembre de 1963”. Así entre comillas termina la Carta de Bosch, como mandato y legado a un pueblo que seguirá luchando por mantener su posición en el gobierno, aun después de tener que ir al exilio.

Manolo Tavarez Justo, en su discurso habla de un Movimiento de Liberación Nacional, en todo el recorrido narrativo del discurso, para simbolizar la independencia política y econòmica del país. Usa jergas, latifundios, tipos de palabras dirigidas a un grupo especial de oyente, crea un mundo ideológico en su discurso, donde domina al ser absoluto en su contexto histórico.







AMBITO A QUE CORRESPONDEN LAS PALABRAS.


Es un estilo de palabras usadas por personas del postrujillismo. Unas con ambición de poder y seguir las tiranías a su antojo y otros con el propósito de vivir bajo la democracia, especialmente situación reinante en los países caribeños para la época.

Aunque con poca elaboración literaria, estos discursos se basan en la aliteración de palabras con el objetivo de lograr que las letras sean pegadizas y de fácil acogida al público, tal es el caso del discurso de Manolo Tavarez, dándole un eco a cada palabra pronunciada a través de la repetición, ej.: “Movimiento de Liberación Nacional”, “la Revolución”, “Compañeros”, “Gobierno”, “el Poder”. Con su léxico cargado de modismos populares llenos de frases revolucionarias, obtiene un sentido independentista y liberal. El publico que consumía este discurso pertenece a una época y a un grupo específico, eran mayormente los jóvenes de carácter revolucionario y con tendencias partidarias, contrarias al golpe de estado y de algún modo no tenían ciertas afinidades con el gobierno de Bosch, pero no se puede ocultar que la popularidad de este discurso escaló todas las clases sociales, aunque no con la acogida que tuvo en los partidarios de las revoluciones populares.



CONDUCTAS QUE PROMUEVE EL DISCURSO.



La imagen de las Fuerzas Armadas, somete al Movimiento 14 de junio a la persecución total de la época, bajo el lema “preservar el orden y conseguir la unidad nacional”, que el comunismo internacional pretendía imponer a través del Movimiento de Liberación Nacional, según estas. El llamamiento de las Fuerzas Armadas promete un alzamiento de las tropas revolucionarias. La revolución discriminada, perseguida brutalmente rebajada a la categoría de antisociales, no busca construir un ideal de bienestar solo le interesa el momento de su defensa personal. El revolucionario se siente perseguido y de algún modo quiere recobrar sus ideales por medio de frases y palabras alusivas.

Por otro lado la violencia en la revolución incita a la independencia a la liberación de las fuerzas golpistas a que de algún modo quieren imponerle a las Fuerzas de las Revoluciones. Las letras del discurso de Manolo Tavarez Justo, son una muestra de las vivencias por parte de los Jóvenes Revolucionarios frente a las Fuerzas Armadas de la época, del lenguaje revolucionario, lleno de significado que aluden a las revoluciones cambiantes en contra de gobiernos que profesan la tiranía.

EL MODERNISMO EN LA POSIA CUBANA

“El Modernismo en la Poesía cubana”, según Pedro Henríquez Ureña.
(Santiago Terrero)

Según nos narra Pedro Henríquez Ureña en su ensayo crítico, “El Modernismo en la poesía cubana” con fecha de 1905, dice que Marcelino Menéndez Pelayo, critico de la literatura española e hispanoamericana, miente en su prólogo a la “Antología de Poetas hispano-americanos, de 1893, cuando éste decía que la literatura cubana era la menos influenciada por el modernismo de la literatura española y que Menéndez Pelayo lo hacía quizás porque sentía resentimientos o enojos por tradiciones ideológicas con la literatura cubana.

Aclarando lo anterior Pedro dice que la literatura cubana es la más española de todas las cis-atlánticas o sea que la literatura cubana llega más allá del atlántico.

Decía que en los años anteriores a la ultima guerra cubana, poetas pocos conocidos para la época como José Martì, Julián del Casal, Nicolás Heredia, Manuel de la Cruz, poseían un verdadero espíritu modernista y que por ser partidarios de la revolución cubana, no fueron estables ni permanecieron mucho tiempo en su país. Aunque después de lograda la independencia cubana, durante su corta presencia de éstos se formaron algunos discípulos sobresalientes, pero no con la calidad descriptiva y versificadora de Julián del Casal y José Martì.

Pedro dice que la causa que influye en la casi extraña y total desaparición del estilo modernista en la poesía cubana es que los libros se publican de tarde en tarde o sea de vez en cuando o a veces y donde las revistas son exiguas, o sea que son insuficientes, escasas y reducidas. Donde la influencia modeladora ejerce epiritu peninsular o sea que la literatura cubana debía hacer cambio de acuerdo a lo establecido en los parámetros de la literatura española.

Dice que no hay otra causa que la influencia pervadente, participo presente de pervadere (italiano), que en español significa difundirse, extenderse por, penetrar de la literatura española como la moderadora de la desaparición del estilo modernista en la poesía cubana.

Pedro admira la capacidad creadora de Julián del Casal y José Martì que junto al nicaragüense Rubén Darío y el mexicano Manuel Gutiérrez Nàjera, fueron los iniciadores del modernismo en la poesía americana. Donde Julián del Casal, pesimista o lleno de imperfección, juzgando las cosas por el lado mas desfavorable, no era un maestro de ideas, estaba limitado a la enseñanza, pero digno de admiración, con una narración descriptiva y un arte de versificar rítmico, dejó un grupo reducido de discípulos que jamás lo igualan en calidad, fueron estos las hermanas Juanita y Dulce María Borrero y los hermanos Carlos y Federico Uhrbach, quien era un modernista correcto y espiritual, que merece honor por ser el único entre los poetas cubanos consagrados o reconocidos, que sostiene el estandarte de su secta, o sea el único que ha mantenido la insignia de su ideología, seguidos por los poetas René López, con “Barcos que pasan” y Juan Guerras Núñez, con sus poemas “Anhelos”, “Cantábricas”, “Salambò”, y “Tristeza del invierno”. En cambio dice Pedro que a José Martì cabría señalarle un discípulo tras mucha requisa (revista o inspección), que es Félix Callejas, que lo ha imitado con sus poesías, “Cuadro de Sombra” y “Armas y espigas”. En ese mismo párrafo Pedro dice que Marti, cuya figura de apóstol ha eclipsado (ocultación

total o parcial) en Cuba su gran figura de escritor y ha hecho olvidar la del poeta, para referirse que a Marti sólo se le conoce como héroe y no como escritor.

Bonifacio Byrne y Manuel S. Pichardo a quienes Pedro ve con espíritus modernistas, quienes abandonan por el género épico y por el casticismo respectivamente, dejando a un lado la poesía cubana. Pedro termina diciendo que la poesía cubana puede ser anticuada por su estilo, pero que las ideas siguen fluyendo y que están bien definidas, con una filosofía avanzada, donde las nuevas generaciones traerán un caudal de ideas y cosas significativas a la nación cubana.







































18 de marzo de 2009

24/3/09

LA INTERTEXTUALIDAD EN LA POÈTICA DE ANTONIO FERNÀNDEZ SPENCER

La Intertextualidad en la Poética de Antonio Fernández Spencer




La relación existente entre los poemas El Regreso de Ulises, de Antonio Fernández Spencer y La Odisea de Homero; específicamente, los existentes en sus personajes, dioses y ambientes. Además abarca las figuras literarias relacionadas en dichos poemas, puesto que permitiría una visión actual de la relación entre un texto y otro.

Es frecuente la relación de un texto con otro texto, esto sucede mayormente con los textos literarios, aunque en este estudio nos interesa el género poético, específicamente, la relación existente entre el poema El Regreso de Ulises y La Odisea. En el poema El Regreso de Ulises, de Antonio Fernández Spencer, se pueden observar influencias propias de ambientes, personajes y frases que son propias de la Odisea de Homero. Además de poseer estructuras, figuras literaria, que reflejan la existencia de la emotividad de la obra homérica, a través de hazañas, héroes, dioses imágenes, epítetos, antitesis, ironías, sentencias, exclamaciones, preguntas, interrogaciones, admiraciones, etc. También es fácil percibir influencias de palabras grecorromanas, que Spencer usa como tesauro de citaciones.

Ya en la antigüedad Aristóteles había planteado el problema que dieron origen al arte poético, el cual llamó mimesis, donde dice que los imitadores imitan hombres en acción, a estos hombres Aristóteles identificó como poetas no porque imiten sino porque todos usan la métrica, aunque Spencer no esté sujeto a la métrica, imita a Homero en la Odisea, a través de sus personajes, ambientes y en algunas figuras literarias. (Poética, Pág.70).

La primera idea de lo que es relación o intertextualidad de un texto en otro texto, lo dio Mijail Bajtin, en los años treinta, el cual se interesa por las novelas, de Francois Rabelais, Jonathan Swift y Hedor Dostoiesvki, con ciertas relaciones textuales, donde resuenan con apropiación de lenguajes ajenos. Bajtìn, dice que la conciencia actúa a través de diálogos relacionados con ideas ajenas (Teoría y estética de la novela). Pero fue Julia Kristeva quien a través de Bajtìn desarrolló la idea del dialogismo literario, la cual llamó intertextualidad, donde dice lo siguiente: “todo texto es la absorción o transformación de otro texto”, según esta semióloga los textos tienen un carácter permutable, es decir que en el espacio de un texto se cruzan y se neutralizan múltiples enunciados, tomados de otros textos, produciéndose así lo que se ha dado en el nombre de intertextualidad (tomado de Albeiro Arias, profesor de lengua castellana, Universidad de Tolima). Este término sería el apropiado y el que nos interesaría en este momento, donde El Regreso de Ulises de Antonio Fernández Spencer es una intertextualidad de la Odisea de Homero, ya que los nombres de los personajes, dioses y lugares son idénticos, además de poseer algunas estructuras y figuras con ciertas similitudes.

Empezando por la estructura que forman ambos poemas, es fácil apreciar las relaciones que existen ellos. El Regreso de Ulises consta con estructuras formadas por once cantos en números, que a la vez se subdividen en pequeños títulos con los nombres de héroes, lugares, dioses e imágenes que desbordan el contenido del poema y demuestran las hazañas llevadas a cabo por los atreidas y que de hecho introducen al poeta de forma objetiva en las acciones:

Ej.: el poema El Regreso de Ulises.

Canto I: el ágora, no regreses, la nave, el Egeo, Aquiles; Canto II: Hombres libres, combate, calle el bárbaro, ese vaso; Canto III: plano de un templo, aventura, noticia, saber de Dios, cíclope; Canto IV: paros, corfù, el pasado, Hades, arte poética; Canto V: la misma presencia, reminiscencia, cuadro de época, buscando sus amores, epitafio; Canto VI: Arquìloco, oferta, allá en los montes; Canto VII: templo abandonado, pesca en Rodas, espera, insomnio, laberinto, el fauno; Canto VIII: Talasa, mi nombre, preguntas, en Mecenas;Canto IX: callo en Epidauro,¿Para qué el asombro?, artesanía, el poema; Canto X: el Partenón, y el mar, el músico Sikerino, danza, poeta en Atenas, Itaca es el final; Canto XI: Elego, ante un ánfora, monólogo de Ulises, las muchachas que danzan, el tiempo del Fauno y nadie será ya Ulises, estos once cantos divididos en cincuentaidos sub-títulos demuestran la existencia de la intertextualidad en el poema El Regreso de Ulises, en la Odisea de Homero.

En la Odisea, se narran hechos que poseen estos mismos héroes, lugares, dioses e imágenes, en veinticuatro cantos, que aunque no estén encabezados por subtítulos están dentro de la estructura narrativa del poema:

Canto I;Canto II; Canto III; Canto IV; Canto V; Canto VI; Canto VII; Canto VIII; Canto IX; Canto X; Canto XI; Canto XII; Canto XIII; Canto XIV; Canto XV; Canto XVI; Canto XVII; Canto XVIII; Canto XIX; Canto XX; Canto XXI; Canto XXII; Canto XXIII; Canto XXIV.



Obra Poética de Antonio Fernández Spencer

El mundo griego siempre ha interesado a los estudiosos de los pueblos.
El grandioso cúmulo de hechos históricos y culturales que creó ese pueblo ha venido operando como legado superior sobre la conciencia y la inquietud creadora de los hechos de Occidente. El llamado “milagro griego”, en los momentos de plenitud histórica, repercute, atrae y apasiona los ánimos mas dispares y las inteligencias más alejada y opuesta. Grecia se nos muestra como grave y grande arca de conocimientos…citadas por Antonio Fernández Spencer(A orillas del filosofar, Cáp. I, Pág. 7).


Proclamé el decir y pensé en la dicha del mundo,
lejos de los veleros hundidos;
abrí el candado infinito a los dioses lejanos…
Citadas por Fernández Spencer (Cuando pasan los soles, Cáp. I, Pag. 7)

Iba como un náufrago entre las cosas;
parecía un muerto de muchos días:
sin gaviotas que chillaron sobre el mar
y era como el hondo movimiento de las mareas.
Citadas por Fernández Spencer (Nueva Poesía Dominicana, Cáp. 13, Pág. 302).

La terribilidad de Apolo: Aquel que destruye totalmente.
Por eso Grecia ya no es; por eso no es Grecia.
el arco asiático de su propia sangre,
ni el aire de la rosa, ni el vaivén del mar,
ni la nave que no navega hacia la dicha.
Citadas por Fernandes Spencer( Vendaval Interior, cap.I pág.76).

La realidad sin tiempo de los dioses, como observa Julián María,
se expresa en la lengua griega con aoristo, este tiempo indefinido
que no tiene sus equivalentes en ninguna de las formas verbales de la
lengua española…citadas por Fernández Spencer (Caminando por la literatura
Hispànica, Pags.14, 15).

Lo que dijo la muchacha de Tracia
-Deja que llegue ese velero, déjalo, en
la raíz del mar. No le opongas el flujo
claro de la muerte a su quilla ni
el oleaje apacible que mece.
Citadas por Fernández Spencer (Poemas sin misterios, cap. IV, pàg.63).

Proclamé el decir y pensé en las dichas del mundo
lejos de los veleros hundidos;
abrí el candado infinito a los dioses lejanos
y descendió la muerte de una estrella
o surgió, como un caballo, oscuro del abismo.
Citadas por Fernández Spencer (Cuando pasan los soles).

Nodriza de los astros, lecho que he convocado
Junto a la avispa de tú blanco cuerpo,
Cuerpo de nube limpia y de agua ingenua
Que llega hasta el jardín y en mi memoria sueña.
Citadas por Fernández Spencer (Nocturno de la amada, Pág.53)

Cuando mis pasos pisan el lomo de la muerte
Todos los templos danzan y sonríen los dioses,
La cítara de sangre multiplica los astros….citada por Fernández Spencer (Elego, Pág. 73)

Faltaba semilla de valor en él. El padre estaba sumamente preocupado. Apoco de nacer Ulises, creyó que este le tenía miedo a todo: el fuego, a los perros que ladraban largamente en la noche o al viento: Nunca el hijo se dispuso ensillar un caballo y montarlo….citadas por Fernández Spencer (El hogar de los dioses, Cáp. II, Pág. 19)

El conjunto de relaciones que acercan “El Regreso de Ulises” con la Odisea de Homero es extenso. Dioses y héroes es todo lo que importa en la época homérica, de igual forma Spencer al hacer recorrido por tierras griegas quiso hacer homenajes a estos valiosos personajes de la guerra de Troya, a su regreso a la tierra la cual los vio partir, Itaca, desde hacía ya veinte años. Aquí entra en vigencia la intertextualidad parcial, planteada por Gerard Genette, que son aquellas relaciones que se aprecian no tanto en el conjunto de un texto, sino en pasajes concretos (intertextualidad parcial episódica), en la construcción de los personajes (de caracteres) o simplemente en temas o ideas que habían sido desarrolladas por otros autores:

Héroes y Dioses idénticos en los poemas:

Ulises: rey de Itaca

Ej.: El Regreso de Ulises (Canto I, Pág. 507


Nunca regreses, Ulises
nunca a Itaca
Rompe la nave,
y la aventura
lleva a la tierra.


Ej.: en la Odisea (Canto), Pág.24


Pero mi corazón se desgarra al recordar al bravo Ulises, ¡el desdichado!, que
padece ha tanto tiempo lejos de los suyos en el centro de una isla perdida en
medio del mar.


Circe: Maga famosa hija del Sol y de la ninfa Persea.

Ej.: Obra Poéticas, El Regreso de Ulises (canto X) Pág. 529.

Y del hogar bebas el vino claro,
no habrá ya labios de Circe…

Ej.: en la Odisea (canto VIII) Pág. 110

Apenas oyó esto, el paciente y divino Ulises cerró presuroso
el cofre, haciendo un complicado nudo que la venerable Circe le
enseñara algún día…

Palas Ateneas: diosa de la paz y de la sabiduría, hija de Zeus, de cuya cabeza nació
completamente armada. Se veneraba en Grecia, pero de manera particular en Atenas,
donde estaban dedicados a ella el Partenón y el Erectòn.


En la Obra Poética, El Regreso de Ulises (canto XI) Pág. 531

Ej.: Para que no expreses tu júbilo,
con zalamerías y amenazas le hago callar
y Palas Ateneas, oportuna, distrae
a Penélope para que nada note.


En la Odisea (canto I), Pág. 24

Ej.: Y Atenea, la diosa de ojos claros, le respondió:
-¡OH padre nuestro Crònida, el mas alto de los reyes!ese
al menos ha sido herido por una muerte justa.


Penélope: esposa de Ulises.


Obras Poética, El Regreso de Ulises (canto XI) Pág. 531

Ej.: y Palas Ateneas, oportuna, distrae
a Penélope para que nada note.

En la Odisea, (canto XIX), Pág.239

Ej.: Así hablaba, diciendo numerosas mentiras con apariencias
de verdad, y Penélope, oyéndole, lloraba y sus lágrimas…


Venus: Afrodita, diosa griega del amor y de la belleza de la procreación y de la vida, llamada así por haber nacido de la espuma del mar. Los romanos les llamaron Venus.

En la Obra Poética, El Regreso de Ulises, (cantoV), Pág. 516 y 517.

Ej.: Los sacerdotes se sienten muy inquietos por esa invasión de homosexuales
y temen que Atenea o que Venus se enfade…

Y en ellos Venus se ha mirado…

En la Odisea, (canto XIX) Pàg.236

Ej.: Y la prudente Penélope, semejante a Artemisa o a Afrodita de oro,
salió de su alcoba nupcial…



Euriclea: la nodriza de Ulises

En la Obra Poética, El Regreso de Ulises, (canto XI), Pág.530.

Ej.: Euriclea descubre al lavar mis pies
la herida de mi pierna que el viejo jabalí,
en día de caza por antiguos senderos…


En la Odisea, (canto XIX), Pág. 244


Ej.: Y he aquí que la anciana, tocando con sus propias manos
esta cicatriz, reconoció y dejó caer el pie…
y la alegría y el dolor invadieron a la vez el alma de Euriclea…


Las ninfas: eran las mujeres jóvenes que poblaban campos, bosques, fuentes, manantiales, y lagos. La creencia en las ninfas y su culto estaba muy arraigada en Grecia.

En la Obra Poética, El Regreso de Ulises, (canto III), Pág. 513

Ej.: el sueño de Cìteres y las ninfas que danzan
en cada ola blanca y espumosa.

En la Odisea, (canto I), Pág.23

Ej.: pero Ulises quedaba solo, lejos de su país y de su esposa, y la venerable ninfa Calipso…



En el poema existen un gran número de personajes secundarios, dioses y lugares, propios de la Odisea y que no podremos dejar de mencionar, por lo que estarán mas abajo:


Ej.: Itaca, Salamita, Mecenas, Alejandría, Icaria, Egeo, Cicladas, Atenas, Quios, Samos, Corfu, templo, Paros, Colondas, Talasa, Grecia, Pilos, Hades, Creta, Misenas, Tesseo, Baco, Demoroto, Acrópolis, Arquíloco, Ariadna, Illios, Minotauros, Helena, Partenón, Neobula, Sikirino, Aquiles, Homero, etc.


En todo el proceso narrativo del poema se observan palabras que son un verdadero tesauro de palabras procedentes del idioma griego, y del árabe:

Ej.: ágora, ánfora, aljibe, agreste, astros, arado, albañil, bárbaro, burdel, catalejos, cántaro, cerámica, cítara, coturno, doncella, estría, enigma, esfinge, fauno, fértil, fontaneo, flauta, guadaña, hades, iambikè, jabalí, jofaina, júbilo, mástil, mármol, monódica, náufrago, ninfas, ocaso, pandereta, Partenón, profanada, taberna, tèrmopilas, trirreme, tetras, tretàmetros, trocaicos, vasijas, velámenes, viñas, etc.



Frases y figuras literarias que abundan en los poemas (El Regreso de Ulises y la Odisea)

Entre las figuras mencionadas mas abajo se encuentran imágenes, exclamaciones, preguntas, diálogos, sinestesias, sentencias, antítesis, ironías, que son propias de la Odisea de Homero y que se encuentran presentes en El regreso de Ulises.


Ej.: Figuras y frases de la Odisea:

“Ino, la de los dedos rosados”
“Eos la de los dedos rosados”
“La diosa de los ojos claros”
¡OH amigo!
¡OH ilustre Ulises!
¡En verdad, hacia falta que Ulises pusiera mano ni estos orgullosos pretendientes!
¡Poseidón de cabellos azules que sujetas la tierra!
¿Por qué ha regresado Ulises?
¿Quién y de qué raza eres?
¿Qué marineros te condujeron a Itaca?
“el curvo dorso del mar”
“el mar fecundo en peces”
-¡Divino Laertida, ingenioso Ulises, detente: haz que cese la discordia de la intestina lucha, no seas que el Crònida Zeus que a lo lejos truena se irrite contra ti!
-¡sufre aun mil trabajos vagando por el mar hasta que llegues donde viven esos hombres…!
-voy hablarle con sinceridad, extranjeros. Mi madre dice que soy hijo de Ulises; pero yo te lo aseguraré, porque nadie puede decir…
El caro hijo de Ulises


Ej.: de Figuras y frases del Regreso de Ulises:

“Asesino de amplias espaldas”
“todo pasan, y hasta pasan lo dioses”
“En las manos del viento hay un cuchillo”
“Se hamaca en las estrellas”
“Catalejos de largos horizontes”
“Peces de platas para rojos vinos”
“Lúbricos peces del burdel de Paros”
¿Para qué la muerte en Grecia?
¿A dónde ha ido el persa?
¿Dónde está el fauno aquel que iba llorando, Atenas?
¿Para qué ha de callar la flauta es la guerra?
¿Qué mano de mujer o qué joven ahora muerto hizo su vientre donde el agua reposa como espejo?
¿Para qué vida, si se clama a la muerte?
¿Para qué la vida?
¿Para qué la muerte?
-cuando ya fui dueño de bueyes-

20/3/09

ANÀLISIS DEL REGGETÒN “A FUEGO”.


(DON OMAR)

Temática del texto:

Don Omar, supuestamente habla de una mujer hermosa de ojos verdes, pero al mismo tiempo la animaliza, dándole una interpretación diferente a la realidad. Ve a la mujer como la protagonista de la canción. Esta es el modelo femenino que de manera agresiva, impulsiva y libre promueve al sexo y la violencia, sin ningún tipo de ataduras. Del otro lado vemos al hombre, que observa a la mujer en sus actitudes y donde éste juega un papel importantísimo en la vida de ésta, es quien controla la acción en el escenario con su patrulleo, donde se mueve y desenvuelve la mujer. La protagonista del regatón se mueve en medio de la ciudad, promoviéndose de una forma agresiva y sensual, dando una idea perfecta del sexo y la agresividad, pero quien compra este sexo el propio hombre, quien a su vez es quien la suple, la llena de placer.






ÀMBITO A QUE CORRESPONDEN LAS PALABRAS



Es un estilo de palabras usadas por los jóvenes postmodernos del siglo xxi en América Latina, especialmente en países caribeños.


Aunque con poca elaboración literaria, este se basa en la rima para lograr que las letras sean pegadizas y de fácil acogida al público, dándole un eco a cada palabra pronunciada a través de la repetición. Con su léxico cargado de modismos populares lleno de melancolía y jocosidad, obtiene un sentido amoroso y sentimental. El público que consume en nuestro país este género, son mayormente los jóvenes de sectores barriales de la ciudad, pero no sin ocultar que su popularidad ha escalado a todas las clases sociales, aunque con menor acogida.












CONDUCTAS QUE PROMUEVE EL DISCURSO


La imagen de la mujer nos da la idea clara de que la canción narrada desde un punto de vista masculino somete al machismo. Las relaciones sexuales infieles, marcado por la físico, prometen una felicidad momentánea, gozar hoy, ahora. La mujer discriminada, animalizada, brutalmente rebajada a la categoría de placer, no se busca una pareja para construir un hogar, solo interesa el momento. El cuerpo bien estructurado de la mujer junto al ritmo son los elementos esenciales en las relaciones sexuales.


Por otro lado la violencia en la mujer incita al sexo y la liberación femenina. Las letras son una muestra de las vivencias por parte de los jóvenes en los barrios de las ciudades, del lenguaje callejero, lleno de significados que aluden a las relaciones sexuales, violencias y asesinatos.






OPINIÒN CRÌTICA:


Creo, que escribir un regatón como “A fuego”, el autor tendría que haber vivido de una u otra forma en relación con la realidad circundante existente en los barrios de las ciudades de su país. El impacto que crea este regatón en nuestra sociedad al promover ideologías que como la liberación femenina y el machismo, siempre están en total desacuerdo es desastroso. Además promueve el sexo de manera escandalosa y vulgar por parte de la mujer, trae serios enfrentamientos en una sociedad acostumbrada a pregonar la potencia sexual masculina.


Don Omar vocifera a los cuatros vientos el rompimiento de parejas en la putrefacta sociedad que habitamos, incita al sexo y la violencia. Aquí surgen hechos escandalosos en todo el proceso narrativo, con un recorrido que nos sumerge en las relaciones sexuales momentáneas y a las violencias callejeras, que vivimos en el caribe.




Con sus repeticiones de palabras nos da cierto ritmo y jocosidades que son únicos en su género. Su tema es insinuante, provocativo hacia el sexo, la liberación femenina y la conquista territorial, como una forma de introducir su texto en la sociedad.



GROSARIO



A FUEGO: Algo que está de moda. Algo muy bueno referente al sexo o de alguna batalla verbal entre dos personas.

GATO(A): Muchacho(a).


GANGSTER: Mafioso(a).


REBULEO: Pelea o discusión entre personas.


CAMPEO (A): Una persona que busca problemas.


VELAR: patrulleo, observar, montado en un coche con los cristales tintados. Hacer centinela o guardia.

CANGRI: se dice de persona que está bien rankiao, que es jefe, que es mafia.

RANKIAO: ser persona de gran respecto en el mundo de la música.

JANGUEAR: salir con el grupo de amigos.

PEGADO: una persona famosa.

CASERÌO: son lugares donde vive gente pobre, prostituciòn y especialmente punto de drogas.

DE CORA: de corazón

PEINES: cargadores de pistolas.

PACAS: billetes, dinero.


PERCE: de persecución, sentir como que le siguen, sentirse observado.

ZORAR: asustar.


DEMORAR: detenerse en una parte.


SOCIO(A): mejor amigo(a).

SUAVENA: magnifico, excelente.

NENE: terminación de cariño para personas de más edad, sobre todo en la terminación femenina. Novio.


JODER: para expresar enfado, irritación, asombro, etc.
“El Modernismo en la Poesía cubana”, según Pedro Henríquez Ureña.
(Santiago Terrero)

Según nos narra Pedro Henríquez Ureña en su ensayo crítico, “El Modernismo en la poesía cubana” con fecha de 1905, dice que Marcelino Menéndez Pelayo, critico de la literatura española e hispanoamericana, miente en su prólogo a la “Antología de Poetas hispano-americanos, de 1893, cuando éste decía que la literatura cubana era la menos influenciada por el modernismo de la literatura española y que Menéndez Pelayo lo hacía quizás porque sentía resentimientos o enojos por tradiciones ideológicas con la literatura cubana.

Aclarando lo anterior Pedro dice que la literatura cubana es la más española de todas las cis-atlánticas o sea que la literatura cubana llega más allá del atlántico.

Decía que en los años anteriores a la ultima guerra cubana, poetas pocos conocidos para la época como José Martì, Julián del Casal, Nicolás Heredia, Manuel de la Cruz, poseían un verdadero espíritu modernista y que por ser partidarios de la revolución cubana, no fueron estables ni permanecieron mucho tiempo en su país. Aunque después de lograda la independencia cubana, durante su corta presencia de éstos se formaron algunos discípulos sobresalientes, pero no con la calidad descriptiva y versificadora de Julián del Casal y José Martì.

Pedro dice que la causa que influye en la casi extraña y total desaparición del estilo modernista en la poesía cubana es que los libros se publican de tarde en tarde o sea de vez en cuando o a veces y donde las revistas son exiguas, o sea que son insuficientes, escasas y reducidas. Donde la influencia modeladora ejerce epiritu peninsular o sea que la literatura cubana debía hacer cambio de acuerdo a lo establecido en los parámetros de la literatura española.

Dice que no hay otra causa que la influencia pervadente, participo presente de pervadere (italiano), que en español significa difundirse, extenderse por, penetrar de la literatura española como la moderadora de la desaparición del estilo modernista en la poesía cubana.

Pedro admira la capacidad creadora de Julián del Casal y José Martì que junto al nicaragüense Rubén Darío y el mexicano Manuel Gutiérrez Nàjera, fueron los iniciadores del modernismo en la poesía americana. Donde Julián del Casal, pesimista o lleno de imperfección, juzgando las cosas por el lado mas desfavorable, no era un maestro de ideas, estaba limitado a la enseñanza, pero digno de admiración, con una narración descriptiva y un arte de versificar rítmico, dejó un grupo reducido de discípulos que jamás lo igualan en calidad, fueron estos las hermanas Juanita y Dulce María Borrero y los hermanos Carlos y Federico Uhrbach, quien era un modernista correcto y espiritual, que merece honor por ser el único entre los poetas cubanos consagrados o reconocidos, que sostiene el estandarte de su secta, o sea el único que ha mantenido la insignia de su ideología, seguidos por los poetas René López, con “Barcos que pasan” y Juan Guerras Núñez, con sus poemas “Anhelos”, “Cantábricas”, “Salambò”, y “Tristeza del invierno”. En cambio dice Pedro que a José Martì cabría señalarle un discípulo tras mucha requisa (revista o inspección), que es Félix Callejas, que lo ha imitado con sus poesías, “Cuadro de Sombra” y “Armas y espigas”. En ese mismo párrafo Pedro dice que Marti, cuya figura de apóstol ha eclipsado (ocultación

total o parcial) en Cuba su gran figura de escritor y ha hecho olvidar la del poeta, para referirse que a Marti sólo se le conoce como héroe y no como escritor.

Bonifacio Byrne y Manuel S. Pichardo a quienes Pedro ve con espíritus modernistas, quienes abandonan por el género épico y por el casticismo respectivamente, dejando a un lado la poesía cubana. Pedro termina diciendo que la poesía cubana puede ser anticuada por su estilo, pero que las ideas siguen fluyendo y que están bien definidas, con una filosofía avanzada, donde las nuevas generaciones traerán un caudal de ideas y cosas significativas a la nación cubana.







































18 de marzo de 2009

Viajes y cargos de Pedro Henrìquez Ureña

Viajes y cargos de Pedro Henríquez Ureña.
(Santiago Terrero)

Según nos narra Juan Jacobo de Lara, en “vida y obra de Pedro Henríquez Ureña”, después de la muerte de Salomè Ureña, ocurrida el 6 de marzo 1897, Pedro viaja a Cabo Haitiano (Haití), bajo el cuidado de su padre, el cual ejercía la profesión de médico allí. Desde entonces se comienza a ver el ensayista, cuando con apenas quince años, Pedro escribe un artículo en un periódico manuscrito, condenando al gobierno de Lilís, después de su muerte.

Al regreso de Francisco Henríquez (Don Pancho) a Santo Domingo, Pedro forma parte de un grupo de jóvenes con aficiones literarias y organizan revistas juveniles, en donde comenzó Pedro a publicar sus crónicas, impresiones criticas y algunas poesías. Se graduó de Bachiller en Ciencias y Letras, en Santo Domingo, el 6 de febrero de 1901, el 19 de febrero parte a la ciudad de Nueva York, donde hace estudios del idioma inglés, escribe poesías y prosas y trabaja en el comercio durante tres años.

En el 1904, al establecerse Don Pancho en Santiago de Cuba, Pedro deja a Nueva York y se radica en La Habana, donde consigue empleo en la casa Silveira y Compañía, recomendado por Máximo Gómez. Este año fue fructífero para Pedro, escribió y publicó crónicas habaneras, bajo el seudónimo de León Rock, ensayos, artículos de críticas y poesías en la revista Cuba Literaria la cual dirigía su hermano Max desde Santiago de Cuba.

El 7 de enero de 1906, se traslada a Veracruz, donde trabajó como director de El Dictamen y lanzó a la publicidad la Revista Crítica. Luego sigue a la ciudad de México y forma parte del cuerpo de redacción del diario El Imperial y de un grupo de jóvenes escritores, poetas, artistas y estudiosos, donde se le clasificaba como el Sócrates del grupo. Pedro abandona la redacción de El Imperial, pero sigue colaborando con otros periódicos y revistas literarias y conjuntamente trabaja en una compañía de seguros.

En 1911 Pedro hizo un viaje rápido a Santo Domingo con escala en La Habana de ida y vuelta y se reúne con Max antes de volver a México, donde ya era Oficial Mayor de la Secretaría de la Universidad Nacional de México, cargo que ocupó de 1910-1914; conjuntamente ayudó a organizar la Escuela de Altos Estudios y ocupó la cátedra de literatura inglesa en 1911; Profesor de la lengua española en la Escuela Superior de Comercio y Administración en 1912; Catedrático de la literatura española e hispanoamericana en la Escuela Preparatoria de la Universidad Nacional de México, de 1912-1913; Catedrático de literatura inglesa y de historia de la lengua y literatura española en la Escuela de Altos Estudios de la Universidad Nacional de México, de 1913-1914. En 1914 termina la carrera de abogado en la Escuela Nacional de Jurisprudencia de la Universidad de México, con su tesis “La Universidad”, pero situaciones políticas lo obligan a salir de México sin recibir su título y se establece en La Habana, Cuba, hasta finales de 1914, para luego seguir hacia Estados Unidos como corresponsal del Heraldo de Cuba, desde la ciudad de Washington, donde escribe con el seudónimo de E.P. Garduño, cargo que ocupa hasta 1915. Sus visitas eran constantes a la ciudad de Nueva York, donde se instaló y entró a formar parte de la redacción del semanario Las Novedades, donde escribía críticas de artes y de literatura.




El 27 de septiembre de 1916, va a Minneapolis nombrado como Professorial Lecturer en el Departamento de Lenguas Romances de la Universidad de Minnesota, donde enseñaba español, literatura del siglo xix e historia de la civilización española e hispanoamericana. En este mismo año se inscribe en la Escuela Graduada de la misma Universidad para obtener el grado de “Master of Arts”, en 1917 presenta su tesis en inglés, la cual no espera recibir el diploma por apresurarse a la ciudad de Nueva York, para conseguir el pasaje para viajar a Europa, con el objetivo de pasar el verano en Madrid, donde trabajó con el objetivo de compilar datos para su tesis de doctorado, junto a Alfonso Reyes, en el Centro de Estudios Históricos, que dirigía Ramón Menéndez Pidal, donde hizo amistad con Tomás Navarro Tomás, Américo Castro y Antonio Solalinde; además, hizo traducciones del inglés para la Biblioteca Nueva de Madrid. En septiembre regresó a Minneapolis e inició su cátedra y estudio de su doctorado, donde solicitó permiso para escribir nuevamente su tesis en español, con el titulo de “La Versificación Irregular en la Poesía Castellana”.

Al volver a México en el 1923, aumentó su producción como escritor, sobre todo en crítica teatral para “El Mundo”, de México con la firma de “Gogol”, y desempeñó el cargo de Director General de la Enseñanza Publica en el estado de Puebla. En 1924 se va a La Plata, por razones políticas ocurridas en México, regresa junto a Isabel Lombardo, su esposa y su hija Natacha de apenas tres meses de nacida, donde enseñó en el Colegio Nacional de La Plata y dictó cátedras en la Universidad de la Plata. En 1930 se traslada a la ciudad de Buenos Aires, donde enseñó literatura argentina, americana y europea en el Instituto de Filología de la Universidad de Buenos Aires, desplazándose a las ciudades de Chile y Uruguay a dictar cursos y conferencias.

El 15 de diciembre de 1931 se traslada a Santo Domingo, donde el gobierno lo nombra como Superintendente de Enseñanza, desde donde dirigió la Revista de Educación. Fue catedrático de la Universidad de Santo Domingo, donde también fundó la Facultad de Filosofía y Letras.

El 29 de Junio de 1933, Pedro cumplía 49 años, su esposa e hijas se encontraban en París, condiciones que aprovecha para salir del país huyéndole a la dictadura, a través de una licencia solicitada al gobierno. A su llegada a París, emprende su viaje nuevamente a Argentina, donde siguió su magisterio en el Colegio de La Plata. En 1938 se organiza en Buenos Aires la Editorial Losada, donde fue director técnico.

Fue llamado por la Universidad de Harvard, Cambridge, Massachussets, EE.UU., a recibir la cátedra Charles Eliot Norton, durante los años académicos 1940-1941, donde fue a enseñar literatura hispanoamericana. Antes de partir a Buenos Aires, visitó a Boston y Nueva York. Regresó a Argentina en abril de 1941, para solo viajar de Buenos Aires a La Plata, hasta el día de su muerte ocurrida en un tren, el 11 de mayo de 1946.




13 de marzo de 2